書名

Das(冠詞)

Lavendel(薰衣草)

Zimmer(房間)

和中文譯名全然不同,不過無論何者,都以一種相當外部的型式講述主旨──或許與主人翁不敢「真實面對」自己的痛楚,也有一點關係。

當我們能夠以一種全然、超脫的態度去待人,當我們能夠將「自我」埋在幽深的過去,或許也都能一眼看出他人的苦痛。

只不過,傷口還是得被治療。

 

這本書,恐怕不是由個體的美好句子組成。每個句子剝離來看,也不過平凡無奇;

然而當一切醞釀醇厚的氛圍,陳舊悲傷卻又甜美的味道,就會自然而然的散發出來。

 

以下兩段句摘:

1.

我其實不想自由,我不想一定要建立新生活,我喜歡原本的生活。我或許不像書上的人那樣愛著我的丈夫,但那也不壞,不壞就夠好了,就足以保持下去。不要欺騙,不要後悔,不,我不後悔人生中的小愛。(P.132)

2.

漁村已成了他們的第二個家,小得可以貼進心裡,大得可以保護他們,美得可以永遠做為兩人相知的試金石。薩納里代表幸福、祥和及寧靜;它代表與依然陌生的某人,與你喜愛卻無法說出原因的某人,初次萌發的共鳴。(P.294)

 

軟軟溫溫的,是整本書的旋律。溫柔,敦厚。

幾次停下來,安靜思索。畢竟這是一本必須用緩慢的速度,讓它滲透你心的書籍。

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    芎璃月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()